【南吕一枝花原文及翻译】《南吕·一枝花》是元代散曲中较为常见的一种曲牌,属于“南吕宫”中的曲调。它常用于抒情或叙事,语言优美,结构严谨。以下是对《南吕·一枝花》的原文、译文以及相关特点的总结与分析。
一、原文摘录(以典型作品为例)
作者:白朴
曲牌:南吕·一枝花·不伏老
> 一枝花:我是个蒸不烂、煮不熟、捶不匾、炒不爆、响当当一粒铜豌豆。
> 豆儿呵,你休把心儿毒,休把意儿偏。
> 看你那行藏,怎比得上我的风流,怎比得上我的俊俏。
> 我不是那等轻狂少年,我是那等有志气的汉子。
> 哪怕你把我压在尘土里,我也要抬起头来做人。
二、翻译与释义
原文 | 翻译 |
我是个蒸不烂、煮不熟、捶不匾、炒不爆、响当当一粒铜豌豆。 | 我是一个坚韧不拔、无法被击垮的人,像一颗坚硬的铜豌豆一样。 |
豆儿呵,你休把心儿毒,休把意儿偏。 | 那些人啊,不要心肠太狠,不要存有偏见。 |
看你那行藏,怎比得上我的风流,怎比得上我的俊俏。 | 看你们的行为举止,怎能和我的风度与才华相比? |
我不是那等轻狂少年,我是那等有志气的汉子。 | 我不是那些轻浮的年轻人,而是一个有志向、有骨气的人。 |
哪怕你把我压在尘土里,我也要抬起头来做人。 | 即使你们把我埋在泥土中,我也要挺直腰杆做人。 |
三、
《南吕·一枝花》作为元代散曲中的经典曲牌,以其鲜明的语言风格和深刻的思想内涵受到后世推崇。该曲多用于表达个人志向、情感寄托或对社会现实的批判。其语言通俗易懂,却又富有哲理,体现了元代文人对人生、命运的思考。
在艺术表现上,《南吕·一枝花》通常采用口语化表达,节奏感强,便于吟诵。同时,其结构灵活,既有固定句式,又允许作者自由发挥,因此成为元代散曲创作中极具代表性的形式之一。
四、表格总结
项目 | 内容 |
曲牌名 | 南吕·一枝花 |
作者 | 白朴(典型代表) |
体裁 | 元代散曲 |
特点 | 语言通俗、节奏明快、情感真挚 |
主题 | 表达个人志向、反抗精神、人生感悟 |
代表作 | 《南吕·一枝花·不伏老》 |
文学价值 | 体现元代文人个性与思想,具有较高艺术性 |
如需更多关于《南吕·一枝花》的赏析或不同版本的对比,可进一步查阅元代散曲集或相关研究资料。